Panama számos szlengszóval és idiomatikus kifejezéssel rendelkezik, amelyeket Latin-Amerikában máshol nem talál. Függetlenül attól, hogy kezdődik a spanyol nyelven, vagy csak azt akarja, hogy úgy hangzzon, mint egy helyi, itt található az összes szleng kifejezés, amelyet tudnod kell. A panamai emberek nem veszik komolyan, ha használják őket, ám biztosan nevetnek és értékelni fogják, hogy felfogják a szlengüket.
A mindennapi szleng szószedete
Vaina (szőlő-a): a „dolog” általános kifejezése Dáme esa vaina. Add ide a dolgot. ¿Dónde está la vaina? Hol van a dolog?
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/panama/8/all-panamanian-slang-terms-you-need-know.jpg)
Qué sopá (ké-sopá): egy kifejezés, ami azt jelenti, hogy „mi van?” Sopá valójában pasó fordított, akárcsak sok más szleng kifejezés (például mopri, amelynek primo-unokatestvére fordított.)
Joven (ho-ven): főnév, amely bárkinek utal, akinek a figyelmét megpróbálja felhívni, ha nem ismeri a nevét. Ez „fiatal embernek” fordul, és általában a pincérek vagy a véletlenszerű fiatalok megkeresésére használják.Joven, tra me trae la cuenta por favor? Elnézést, pincér, kérhetsz nekem számlát?
Diablo Rojo (di-AHB-lo ROW-ho): ez szó szerint „vörös ördög”, és utal néhány régi iskolabuszra, amelyet ma Panamában tömegközlekedésként használnak. Graffiti vagy szatirikus művészettel borítva, nagy hangszóróik hangos zenét játszanak, és az összes többi sofőr fél.
Diablo Rojo, Panamaváros © Schmuki / Pixabay
Raspao (res-POW): ez egy hókúp, vagy "lekaparva" jég, amelyet színes szirupok és ultra-nedves sűrített tej teteje tartalmaz. Panamai utcákon adják el őket, és gyermekek és felnőttek kedvencei.
Chicha (CHI-cha): frissen facsart természetes gyümölcsökből vagy koncentrátumporból készült gyümölcslé.
Chuleta (chew-le-tah): szó szerint azt jelenti: „porkchop”. A szó jelent valami „rohadt!” -T jelent. és akkor használják, amikor meglepett vagy csalódott. ¡Chuleta! Me olvidé mi cellular. Átkozott! Elfelejtettem a mobiltelefonomat.
Chévere (chev -re): Kolumbiában és Venezuelában is használják, a chévere „hűvös”, „kedves” vagy „nagyszerű”. ¡Qué chevere! Milyen klassz! vagy ez remek!
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/panama/8/all-panamanian-slang-terms-you-need-know_2.jpg)
Pelao (pe-lau): ez egy főnév, amely egy fiatal emberre utal, de azt is használják, mint „haver”, szó szerint „merész”. Preguntale a ese pelao. Kérdezd meg azt a fickót.
Chucha (chew -cha): ez egy közbeesés, amelyet F *** szóként használnak, és nagyon megalázó és durva. Szó szerint a nő intim részeire is utal, tehát valójában nem akarja használni, bár sokan dühösek vagy sokkban vannak.
Maleante (mal-eh-AHN-tay): ez bűnözőre, banda tagra, vagy általánosságban csak rossz emberre utal.
Palo (PAL-oh): „bot”, amelyet angolul „one doll” -re fordítanak. Más szavakkal: egy dollár.