A tajvani látogatás csodálatos élmény. A táj csodálatos, az étel finom, az emberek hihetetlenül barátságosak. A legtöbb turista azonban Tajvanon utazása során egyetlen akadálytal szembesül - a nyelv. Tehát, hogy segítsünk Önnek, íme néhány hasznos mondat, hogy úgy beszélj, mint egy helyi.
A mandarin sok gyakorlatra törekszik a tökéletesítés érdekében, mivel a nyelv különböző hangszínei a legnagyobb nehézséget jelentik a hallgatók számára. Amikor azonban a turisták megpróbálják ezeket a hasznos mondatokat megmondani, a helyiek gyakran lenyűgözik erőfeszítéseikkel, és akár expromptív nyelvórát is kínálhatnak az utca oldalán.
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/taiwan/4/phrases-help-you-speak-like-local-taiwan.jpg)
Ni hao - Helló
(nee kiejtése hogyan)
A legalapvetőbb kifejezések, amelyeket minden turista megtanul, függetlenül attól, hova utazik. Ez a Ni Hao Ma rövidített változata? ez azt jelenti: "Hogy vagy?" Ez egy nagyszerű jégtörő, és bármilyen helyzetben bárkit üdvözölhet.
Xie xie - Köszönöm
(kiejtve shh-igen shh-igen)
Mindig fizet udvarias, és mindenki, a várakozási munkatársaktól a szálloda ajtósáig, értékelni fogja az erőfeszítéseket. Kipróbálhatja a Xie Xie Ni-t (shh-yeah shh-yeah nee), ami azt jelenti, hogy „köszönöm”.
Chi bao le ma? - Ettél már?
(kiejtett chi bow le ma? - chi, mint chip, íj rímek, hogyan)
Ez egy általános üdvözlet Tajvanon, és az a személy, aki üdvözli Önt, általában nem vár választ a hasa teltségére vonatkozóan. Csak azt akarják tudni, hogy vagy. Nagyon tajvani dolog, amit mondani kell, és csak úgy fog hangzni, mint egy helyi, amikor használja.
Barátok © 白 士 李 / Flickr
Ting bu dong - nem értem
(ejtik a ting boo dong-t)
Ez nagy segítség, ha a helyi boltos vagy az étteremben működő pincér kérdést tesz fel neked, és fogalmad sincs, mit mondnak. Ez különösen akkor hasznos, ha chi bao le ma-val köszöntöttél valakit? csak annak megállapítása érdekében, hogy az a személy, akivel beszél, azt gondolja, hogy kiváló mandarin nyelve van.
Duo Shao Qian? - Mennyi? ($)
(kiejtve d-wo shaow chi-jen)
Ebben a kifejezésben az első két szó azt jelenti, hogy mennyi, míg a harmadik pénzt jelent. Ez természetesen hasznos, amikor éjszakai piacokra és bárhová megy, ahol pénzt kell fizetnie, ami - ha őszinték vagyunk - nagyjából bárhol található.
Zhe ge - Ez
(kiejtve je-guh)
Ez ismét hasznos éjszakai piacokon és éttermekben, amikor valamit meg akar mutatni.
Raohe utcai éjszakai piac, Taipei © LWYang / Flickr
Bu hao yisi - bocsásson meg
(kiejtve boo, hogyan ee si - si, mint ülésben)
Ez nem igazán elbocsát, vagy akár távolról is tetszik, de a helyiek mindig használják, amikor belekapaszkodnak valakibe, vagy ha el akarnak próbálni eljutni az MRT-n.