Osakans egyedülálló nyelvjárással rendelkezik, amely, akárcsak maga a város, barátságos és elbűvölő, ám ezt néha informálisnak és durvanak tekintik. Oszaka-ben néven ezt az akcentust gyakran barátságos ugratásnak vetik alá (hasonlóan egy erős Brooklyn-kiemeléshez az Egyesült Államokban). Az osakánok általában hétköznapiabbak és tompabbak, mint a japán másutt, és ez vidám és érdekes módokon jelentkezik dialektusukban. Íme 10 a leggyakoribb helyi szavak, amelyeket csak Oszakaban hallottak.
Nandeyanen
Általában úgy fordítva, hogy „viccelsz nekem!”, A nandeyanent általában növekvő intonációval és játékos felháborodással kiabálják. Ez a kifejezés egy vágott darab a híres Oszaka komédia jelenetekben, ahol a mandzsáj komikusok a stand-uphoz hasonló formátumban szakítják egymást. Ugyanakkor az Osakans rendszeresen használja a mindennapi életben, mivel tökéletesen kiegészíti játékos és drámai személyiségüket.
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/japan/8/10-slang-words-that-are-unique-osaka.jpg)
Maido
A Maido rendkívül sokoldalú kifejezés. Üdvözlet, búcsú és köszönöm. Ezt a kifejezést a vendéglők és az utcai standok leggyakrabban használják az ügyfelekkel szemben, és barátságos és alkalmi hangot adnak. Bár hagyományosan csak a férfiak mondják, manapság is több nő használja ezt a kifejezést.
Michael Driver / © kulturális utazás
Meccha
Ez egy alkalmi és lelkes módja annak, hogy "igazán" vagy "nagyon" mondjunk. A Meccha kawaii például: „nagyon aranyos”. Az Oszaka szellemére igaz, hogy a legtöbb dolog meccha valami, és a szót általában erősen hangsúlyozzák, ha nem kiabálják.
Mokarimakka / Bochi bochi
Ez a két szlengszó összekapcsolódik a barátok vagy ismerősök között. Mokarimakka a 'hogyan megy?' az egyenlet, amely szó szerint fordul: 'Jól keresel pénzt?' A válasz, a bochi bochi, „annyira” vagy azt jelenti, hogy minden semlegesen halad.
Makete
Ez a szó a város kereskedelmi szellemét idézi elő, és azt jelenti: 'kedvezmény, kérlek!' Noha a tárgyalások nem annyira általánosak Japánban, mint régen, vagy sok más ázsiai országban továbbra is, lehetséges, hogy ezt a kifejezést olyan helyeken is használhatják, mint elektronikai üzletek vagy nyitott piacok, különösen a használt vagy független üzletekben..
Michael Driver / © kulturális utazás
Nambo
Egy másik hasznos szó a vásárláshoz a nambo, amely egyszerűen azt jelenti: "mennyi?" A történelmileg egy kereskedelmi város, Oszaka számos régió-specifikus kifejezést tartalmaz a kereskedelemmel kapcsolatban. Ez egy hasznos kifejezés a vásárlás során, különösen azért, mert valamivel könnyebb megjegyezni, mint a szokásos japán változat, az ikura desu ka?
akan
Az Akan, amely ugyanazzal a jelentéssel rendelkezik, mint a szokásos japán szó, a dame, egy nagyon sokoldalú szó. Szó szerint ez azt jelenti, hogy „nem jó”, de sokféle módon felhasználható. Az emberek ezt egyedül vagy egy mondatban használják, hogy kifejezzék a nem tetszés, elutasítás vagy elutasítás érzéseit. A "nem!" -Tól bármit jelenthet. hogy ne! és akkor is hasznos, ha valaki közeli barátot viccelődik, vagy dühösen kikiált egy chikanra (perverz).
Honmani
Ez a szó Osakans egyszerűen azt mondja, hogy "tényleg?" miután meghallottam valami megdöbbentő dolgot. Noha szokásos kíváncsi hangon használható, a heves Osaka-szellem számára igaz, a szót gyakran hangosan felkiáltják, hogy egy szobában vagy a vasúti kocsiban hallhassák.
Shirankedo
Ez a sziranai általánosabb japán kifejezés szleng verziója, amely azt jelenti, hogy „nem tudom”. Beszélve azt jelenti: "nem tudom", vagy pontosabban "nem akarom", bár a jelentése a kontextustól függően kissé megváltozhat (például "nem tudja").
Michael Driver / © kulturális utazás