Tekintse meg a Dél-Szudán és a Szudáni Köztársaság irodalmát angolul.
Petr Adam Dohnálek / WikiCommons
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/books/4/sudanese-novels-you-should-know.jpg)
A közelmúltban a szudáni irodalom (mind a dél-szudáni, mind a Szudán Köztársaság) szóbeli történetek és narratív versek formájában volt. Mivel Dél-Szudán hivatalos nyelve az angol, és ez egyben a köztársaság hivatalos nyelve is, a nyugati irodalom befolyást gyakorolt a szudáni írókra. Dél-Szudán azonban számos őslakos nyelvet is elismert nemzeti nyelvként, a köztársaság másik hivatalos nyelve pedig az arab. Ez azt jelenti, hogy a szudáni irodalmat az arab irodalom is befolyásolta. Íme néhány a legjobb szudáni regény angol nyelvre fordítva:
Jamal Mahjoub utazása a Djinns-szel egy fiú és apjának, Yasinnak az útjáról meséli Európát az Európába az úton, hogy az apa elválaszthassa a feleségét. Yasin félig szudán, fél angol és harcol azzal az érzéssel, hogy Európában egyaránt bennfentes és kívülálló személy. A Mahjoub regényéhez hasonlóan Tayeb Salih észak-vándorlási éve, Joseph Conrad afrikai útjának fordítottja.
Leila Aboulela © Vaida V Nairn
Számos díjra - például az Orange-díjra és a Regionális Nemzetközösség Írói Díjra - kerültek kiválasztásra, a Leila Aboulela Lyrics Alley-jére számos narratívával kerül sor, és egy gazdag család életét követi a szudáni brit gyarmatosítás végén, és megosztja ezt. valamint az etnikai és vallási megosztottság okai.
Taban Lo Liyong, az első afrikai, aki 1968-ban diplomázta az Iowai Egyetem íróműhelyét, az egyik legismertebb író Afrikában. A Showhat és Sowhat játékában két család történetét mondja egymáshoz képest, miután az egyik család lánya terhes lett a másik fiával. A játék ellentmond a felnőttkor nehézségeinek és a gyermekkori ártatlanságnak, hogy számos kérdést felfedezhessen, és gyakran Szudán Rómeójának és Júliajának tekintik.
Benjamin Ajak az „Égettek ránk az égből” című önéletrajzi meséje arról, hogy három fiú szökik meg Szudánból a polgárháború alatt, Etiópián és Kenyán utaznak, ahol felírnak egy programot, hogy csak az Amerikai Egyesült Államokba költözzenek. érkeznek a szeptember 11-i eseményekre.
Tarek Al-Tayeb „Palms nélküli városok” elmondja Hamza történetét, egy fiatalemberről, aki kis szudáni faluból költözött a városba, hogy munkát találjon az anyja és nővérei gondozása érdekében. Hamza útja Egyiptomból Európába viszi, ahol felfedezi a szegénység sötét valóságát a fejlett és a fejlődő világban egyaránt.