15 mexikói kifejezés, amely nem érthető angolul

15 mexikói kifejezés, amely nem érthető angolul
15 mexikói kifejezés, amely nem érthető angolul

Videó: Angol tanulás kezdőknek – A 100 legfontosabb angol szó, amit ismerned kell! (2019) 2024, Július

Videó: Angol tanulás kezdőknek – A 100 legfontosabb angol szó, amit ismerned kell! (2019) 2024, Július
Anonim

A spanyolul, különösen a mexikói spanyolul beszélni próbáló nem őslakosok számára az egyik leginkább zavaró dolog a nyelvet átható mondatok és mondások puszta gazdagsága. Függetlenül attól, hogy sűrűn kulturálisan hivatkoznak, vagy egyszerűen furcsa és nem fordíthatók, itt találjuk a 15 legjobb mexikói kifejezést, amelyeknek angolul nincs értelme.

Lusta © Scott Schwartz / Flickr

Image
Image

Mit jelent valójában: egész nap semmit sem töltöttem. A hueva a mexikói spanyolban a 'lustaság' szlengét jelent, valamint szó szerint 'ikrát' vagy 'ívót' jelent.

Fing © Marco / Flickr

Image

Mit jelent ez valójában: Nincs probléma. Igen, ezt nem magyarázhatjuk meg, de a „pedo” (fing) nagyon népszerű szó a mexikói szlengben.

Tojás © Pixabay

Image

Mit jelent ez valójában: Nyugodj meg. Mellékesen megjegyzem, hogy a „huevos” a „herék” szlengje.

Tacos © City Foodsters / Flickr

Image

Mit jelent ez valójában: Valaki, aki nagyon önmagától gondolkodik, „felveszi a mucha crema a sus tacosot”.

Bohóc © Pixabay

Image

Mit jelent ez valójában: Most már megvan, érte csinálta. Más szavakkal, valami teljes kudarc volt, és ebből nem térhet vissza.

Golyók © Pixabay

Image

Mit jelent ez valójában: Ki tudja! Ez a kifejezés egy egyszerű „nem tudom” kifejezést mutat, inkább körforgásos módon.

Leves © Pixabay

Image

Mit jelent ez valójában: ki fogom hozni az igazságot tőle. Ez azt is jelentheti, hogy valamennyien megtudja az összes pletykát.

Kacsa © Pixabay

Image

Mit jelent ez valójában: Ne légy fasz, mert jobban szeretné mondani. Így lehet udvarias módon kifejezni ezt az érzetet a mexikói spanyol nyelven - a meglehetősen kevésbé udvarias változat a „no te hagas güey” lenne.

Ágyú © Pixabay

Image

Mit jelent ez valójában: Ha egy személyre utal, akkor az azt jelenti, hogy valami jót tesz, bár egy problémára utalva ez valószínűbben kifejezi az említett probléma nehéz természetét.

Kukorica © Pixabay

Image

Mit jelent ez valójában: Vagy azt jelenti, hogy „vörös kézzel fogják”, vagy azt, hogy valaki véget vet a terveinek. A „Ya nos cayó el chahuistle” egyike azoknak a mondatoknak, amelyek annyira bonyolultan kapcsolódnak a mexikói kultúrához, hogy a spanyol beszélők ezt valószínűleg nem értik - a „chahuistle” egy olyan gombafajta, amely megtámadja a kukoricát, és a szó gyökerei Nahuatlban találhatók..

Tamal © Pixabay

Image

Mit jelent ez valójában: Az emberek tudják, hogy ki vagy, ahogy öltözködsz. Ez alapvetően mindennapi forma, amely azt mondja: „öltözködj a kívánt munkára, nem pedig az ön munkájára” vagy „a megjelenés fontos”.

Juárez © Laurie Avocado / Flickr

Image

Mit jelent ez valójában: Ami fenyeget, nem fog nekem ártani, csakúgy, mint a szél nem ártott Juáreznek. Ez a kifejezés természetesen a híres mexikói elnökre, Benito Juárezre utal.

Torta © Mark Mitchell / Flickr

Image

Mit jelent ez valójában: fiatalon teherbe esni, vagy szexuális kapcsolatban állni a házasságon kívül.

Nyelv © Matthew Cook / Flickr

Image

Mit jelent ez valójában: Ne félj mondani, amit gondol. Azoknak az embereknek, akiknek nincs pelos en la lengua, nincs szűrő a gondolataikhoz, mielőtt elmondják őket.

Beragadt © Pixabay

Image

Mit jelent ez valójában: Nagy ügy. Ha valaki „la / el muy muy” -nek tartja magát, gyakran túlzottan fel van állítva véleménye magukról.