A spanyolul, különösen a mexikói spanyolul beszélni próbáló nem őslakosok számára az egyik leginkább zavaró dolog a nyelvet átható mondatok és mondások puszta gazdagsága. Függetlenül attól, hogy sűrűn kulturálisan hivatkoznak, vagy egyszerűen furcsa és nem fordíthatók, itt találjuk a 15 legjobb mexikói kifejezést, amelyeknek angolul nincs értelme.
Lusta © Scott Schwartz / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english.jpg)
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_1.jpg)
Mit jelent valójában: egész nap semmit sem töltöttem. A hueva a mexikói spanyolban a 'lustaság' szlengét jelent, valamint szó szerint 'ikrát' vagy 'ívót' jelent.
Fing © Marco / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_2.jpg)
Mit jelent ez valójában: Nincs probléma. Igen, ezt nem magyarázhatjuk meg, de a „pedo” (fing) nagyon népszerű szó a mexikói szlengben.
Tojás © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_3.jpg)
Mit jelent ez valójában: Nyugodj meg. Mellékesen megjegyzem, hogy a „huevos” a „herék” szlengje.
Tacos © City Foodsters / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_4.jpg)
Mit jelent ez valójában: Valaki, aki nagyon önmagától gondolkodik, „felveszi a mucha crema a sus tacosot”.
Bohóc © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_5.jpg)
Mit jelent ez valójában: Most már megvan, érte csinálta. Más szavakkal, valami teljes kudarc volt, és ebből nem térhet vissza.
Golyók © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_6.jpg)
Mit jelent ez valójában: Ki tudja! Ez a kifejezés egy egyszerű „nem tudom” kifejezést mutat, inkább körforgásos módon.
Leves © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_7.jpg)
Mit jelent ez valójában: ki fogom hozni az igazságot tőle. Ez azt is jelentheti, hogy valamennyien megtudja az összes pletykát.
Kacsa © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_8.jpg)
Mit jelent ez valójában: Ne légy fasz, mert jobban szeretné mondani. Így lehet udvarias módon kifejezni ezt az érzetet a mexikói spanyol nyelven - a meglehetősen kevésbé udvarias változat a „no te hagas güey” lenne.
Ágyú © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_9.jpg)
Mit jelent ez valójában: Ha egy személyre utal, akkor az azt jelenti, hogy valami jót tesz, bár egy problémára utalva ez valószínűbben kifejezi az említett probléma nehéz természetét.
Kukorica © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_10.jpg)
Mit jelent ez valójában: Vagy azt jelenti, hogy „vörös kézzel fogják”, vagy azt, hogy valaki véget vet a terveinek. A „Ya nos cayó el chahuistle” egyike azoknak a mondatoknak, amelyek annyira bonyolultan kapcsolódnak a mexikói kultúrához, hogy a spanyol beszélők ezt valószínűleg nem értik - a „chahuistle” egy olyan gombafajta, amely megtámadja a kukoricát, és a szó gyökerei Nahuatlban találhatók..
Tamal © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_11.jpg)
Mit jelent ez valójában: Az emberek tudják, hogy ki vagy, ahogy öltözködsz. Ez alapvetően mindennapi forma, amely azt mondja: „öltözködj a kívánt munkára, nem pedig az ön munkájára” vagy „a megjelenés fontos”.
Juárez © Laurie Avocado / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_12.jpg)
Mit jelent ez valójában: Ami fenyeget, nem fog nekem ártani, csakúgy, mint a szél nem ártott Juáreznek. Ez a kifejezés természetesen a híres mexikói elnökre, Benito Juárezre utal.
Torta © Mark Mitchell / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_13.jpg)
Mit jelent ez valójában: fiatalon teherbe esni, vagy szexuális kapcsolatban állni a házasságon kívül.
Nyelv © Matthew Cook / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_14.jpg)
Mit jelent ez valójában: Ne félj mondani, amit gondol. Azoknak az embereknek, akiknek nincs pelos en la lengua, nincs szűrő a gondolataikhoz, mielőtt elmondják őket.
Beragadt © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_15.jpg)
Mit jelent ez valójában: Nagy ügy. Ha valaki „la / el muy muy” -nek tartja magát, gyakran túlzottan fel van állítva véleménye magukról.